angielski Euro 2016, kolokacje ze słowem BALL, Ball of fire, have a ball, have several balls in the air, keep several balls in the air, on the ball, get the ball rolling, start the ball rolling, start the ball rolling,

Rozgrywki piłkarskie w pełni, dlatego warto przy okazji poznać kilka praktycznych kolokacji ze słowem PIŁKA, czyli BALL w języku angielskim. Poniżej znajdziesz 5 najbardziej popularnych kolokacji ze słowem BALL, które możesz śmiało stosować w rozmowach ze znajomymi. Pamiętaj,że są to raczej nieformalne zwroty, więc choć często występują w codziennych rozmowach nie wszystkie osoby związane ze światem biznesu będą je stosować w formalnych rozmowach.

A BALL OF FIRE (WULKAN ENERGII)

To wyrażenie odnosi się do kogoś kto ma w sobie masę energii, ambicji i entuzjazmu. Powiemy wówczas, że to istny wulkan energii, czyli bardzo dynamiczna/ energiczna osoba np.

Kate is a real ball of fire.

(Kate to istny wulkan energii.)

She is a real ball of fire when it comes to English.

(Jeśli chodzi o angielski, to ona jest istnym wulkanem energii)

GET/ SET/ START THE BALL ROLLING (ROZKRĘCIĆ/ ROZPOCZYNAĆ COŚ)

To wyrażenie oznacza, że rozkręcasz jakieś działanie, że coś rozpoczynasz. Możesz używać tego wyrażenia by podkreślić, że czas zacząć działać, lub zasugerować, by ktoś to zrobił. np.

There are things to do. Let’s start the ball rolling.

(Mamy kilka rzeczy do zrobienia, weźmy się do roboty.)

We need to discuss a few things. Could you set the ball rolling?

(Musimy przedyskutować kilka spraw. Mógłbyś zacząć?)

HAVE A BALL (DOBRZE SIĘ BAWIĆ)

To wyrażenie służy do określenia, że świetnie się bawisz. Jest więc bardzo podobne do wyrażenia HAVE FUN, które także oznacza „dobrze się bawić” i można go używać by życzyć komuś dobrej zabawy. Powiesz więc np.

Everyone seems to be having a ball.

(Wygląda na to,że wszyscy dobrze się bawią)

I had a ball at your party. It was really great.

(Dobrze się bawiłam na Twojej imprezie. Była naprawdę świetna.)

Have fun [at the party]!.

(Baw się dobrze [na imprezie]!)

BE ON THE BALL (MIEĆ ŁEB NA KARKU/ „OGARNIAĆ”)

To wyrażenie odnosi się do kogoś bystrego, kto potrafi szybko myśleć i podejmować decyzje. Używamy go w odniesieniu do kogoś kto szybko „ogarnia”/ rozumie co się dzieje i wie co należy zrobić w danej sytuacji. np.

I didn’t sleep well so I’ m not really on the ball today.

(Nie spałam dobrze, więc nie bardzo dziś ogarniam.)

If you were on the ball, it wouldn’t have happened.

(Gdybyś miał łeb na karku, nie doszłoby do tego.) [W kontekście złej sytuacji]

KEEP SEVERAL BALLS IN THE AIR (ROBIĆ KILKA RZECZY NA RAZ)

To wyrażenie odnosi się do sytuacji, w której próbujesz robić kilka rzeczy na raz. Kiedy słówko SEVERAL, które oznacza KILKA zamienisz na ALL to powstanie wyrażenie pokrewne: KEEP ALL THE BALLS IN THE AIR, które oznacza, że jesteś w stanie robić kila rzeczy na raz z dobrym skutkiem (metaforycznie mówiąc = nie „upuszczając/ nie tracąc” żadnej z nich). Kiedy natomiast używasz wyrażenia HAVE TOO MANY BALLS IN THE AIR, sugeruje ono, że Ty lub osoba, o której mowa wzięła na siebie za dużo obowiązków, że robi za dużo rzeczy na raz.

I am very busy but I manage to keep all the balls in the air.

(Jestem bardzo zajęta, ale udaje mi się wyrobić ze wszystkim.)

It’s not easy to keep several balls in the air.

(Niełatwo jest robić kilka rzeczy na raz)

I think you have too many balls in the air.

(Sądzę, że robisz za dużo rzeczy na raz.)

Podsumowując, jest sporo kolokacji, czyli kombinacji dwóch lub więcej słów, które choć z piłką nie mają za wiele wspólnego dość często występują w codziennej komunikacji. Jeśli masz ochotę na więcej praktycznych słów i zwrotów polub świat Turbo English na Facebooku i zaglądaj na tego bloga, a  zyskasz pewność, że nic Cię nie ominie.