Dziś podpowiem Wam jak powiedzieć COŚ MI WYPADŁO po angielsku lub też COŚ MI (NAGLE) WYSKOCZYŁO po angielsku 🙂

To wyrażenie może Ci się bardzo przydać kiedy będziesz potrzebował lub potrzebowała odwołać jakieś spotkanie lub inne plany w związku z tym, że coś Ci wyskoczyło i musiałeś się tym zająć.


PRZYDATNE? 

Kliknij w niebieski przycisk nad wpisem i udostępnij ten wpis by mógł dotrzeć do innych 🙂


 

 

SOMETHING CAME UP  = COŚ MI WYSKOCZYŁO

Zwrot „COME UP” oznacza dosłownie „POJAWIAĆ SIĘ” i składa się on ze słów COME (przychodzić) oraz UP (góra/ w górę). Przyimek UP bardzo często sygnalizuje właśnie, że coś wyskoczyło, zwiększyło się, poszybowało w górę itp. np. GO UP (wzrastać) GET UP (wstawać) RISE UP (wznosić się / podnosić się – szczególnie po upadku lub cięższym doświadczeniu życiowym) Mogłabym tych przykładów podawać więcej, ale to może przy innej okazji 😉

Dziś zapamiętaj po prostu, że zwrot „SOMETHING CAME UP” najczęściej usłyszysz w sytuacji, kiedy ktoś chce zasygnalizować, że musi odwołać Wasze spotkanie lub inne zobowiązanie ponieważ „wyskoczył mu” lub „pojawił się na tapecie” inny temat, którym pilnie musi się zająć.

By poprawnie stosować to wyrażenie zapamiętaj po prostu, że w zależności od kontekstu i poziomu językowego możemy stosować je w dwóch formach – SOMETHING CAME UP (coś mi wyskoczyło i już) lub też SOMETHING HAS COME UP (coś mi nagle, przed chwilą wyskoczyło i w związku z tym muszę się tym zająć, lub spowodowało to moje spóźnienie itp.)

PRZYKŁADOWE WYPOWIEDZI ZE ZWROTEM „COME UP”

SOMETHING CAME UP

Coś mi wypadło/ wyskoczyło.

I’M SORRY BUT SOMETHING CAME UP.

Przepraszam/ Przykro mi, ale coś mi wyskoczyło..

I REALLY WANTED TO MEET YOU BUT SOMETHING CAME UP.

Naprawdę chciałam Cię zobaczyć, ale coś mi wyskoczyło.

I’M SORRY I DIDN’T COME TO THE MEETING. SOMETHING CAME UP.

Przepraszam, że nie przyszłam na spotkanie. Coś mi wyskoczyło.

JAK O TYM MÓWIĆ GDY MA TO ZWIĄZEK Z OBECNĄ SYTUACJĄ?

Kiedy mówisz, że nie możesz gdzieś być lub czegoś zrobić (teraz lub w niedalekiej przyszłości) bo dosłownie przed chwilą dowiedziałaś lub dowiedziałeś się,że coś Ci wypadło, to możesz a nawet powinieneś stosować to wyrażenie w następującej formie:

SOMETHING HAS (JUST) COME UP

Coś mi (właśnie/ nagle) wypadło/ wyskoczyło.

I’M SORRY BUT SOMETHING HAS (JUST) COME UP.

Przepraszam/ Przykro mi, ale (właśnie/ przed chwilą) coś mi wyskoczyło..

I REALLY WANT TO MEET YOU BUT SOMETHING HAS (JUST) COME UP.

Naprawdę chcę Cię zobaczyć, ale coś mi (właśnie/ przed chwilą) wyskoczyło.

I’M SORRY I WILL NOT COME TO THE MEETING. SOMETHING HAS  (JUST) COME UP.

Przepraszam, że nie przyjdę na spotkanie. Coś mi (właśnie/ przed chwilą) wyskoczyło.

Ta druga opcja należy jednak do bardziej zaawansowanych i nie ma odpowiednika w języku polskim dlatego polecam ją głównie tym, którzy albo solidnie i wielokrotnie ją poćwiczą ( warto! ) lub osobom na nieco wyższym poziomie językowym. Więcej na temat tego sposobu mówienia o różnych sytuacjach życiowych możesz dowiedzieć się z moich innych wpisów lub z kursu „Angielski w Miesiąc”, do którego dstęp możesz zdobyć klikając TUTAJ :).

Mam nadzieję, że pomogłam – jeśli masz ochotę na więcej takich wpisów zapraszam do polubienia/ śledzenia mnie na Facebooku na stronie => @AngielskizKate (Kliknij TUTAJ)