Dziś podpowiem Wam jak powiedzieć NIE MIESZAJ MNIE W TO po angielsku lub też TRZYMAJ MNIE OD TEGO Z DALEKA po angielsku. W tym wpisie krótko tłumaczę co oznacza i z czym się wiąże to wyrażenie w języku angielskim oraz pokażę Wam jak w praktyce stosować je na co dzień.


PRZYDATNE? 

Kliknij w niebieski przycisk nad wpisem i udostępnij ten wpis by mógł dotrzeć do innych 🙂


 

 

KEEP ME OUT OF IT  = NIE MIESZAJ MNIE W TO…

Zwrot „KEEP ME OUT OF IT” może oznaczać np. NIE MIESZAJ MNIE W TO… lub TRZYMAJ MNIE OD TEGO Z DALEKA.

KEEP ME OUT OF IT to zwrot, który najczęściej usłyszysz w sytuacji, kiedy ktoś chce Cię na coś namówić, do czegoś zaangażować, poprosić o wsparcie, a Ty wolisz, aby Cię w to nie mieszał, aby dosłownie „trzymał” (ang. KEEP) ciebie „poza” (ang.out of) daną sytuacją.

By poprawnie stosować to wyrażenie zapamiętaj po prostu, że sygnalizuje ono właśnie „nie mieszanie” kogoś do danej sprawy. Zwrot KEEP OUT OF występuje więc najczęściej w odniesieniu do Ciebie lub innych osób, których nie chcesz w daną sytuację mieszać.

PRZYKŁADOWE WYPOWIEDZI ZE ZWROTEM „KEEP (ME) OUT OF IT”

KEEP ME OUT OF IT, PLEASE

Nie mieszaj mnie w to proszę. / Nie mieszaj mnie do tego.

IF YOU NEED TO DO IT, OK, BUT KEEP ME OUT OF IT.

Jeśli potrzebujesz to zrobić, ok, ale nie mieszaj mnie do tego.

WELL, YOU CAN DO IT, BUT KEEP ME OUT OF IT.

No cóż, możesz to zrobić, ale trzymaj mnie od tego z daleka (nie mieszaj mnie w to)

I KNOW YOU ARE ANGRY BUT KEEP PETER OUT OF IT.

Rozumiem, że jesteś zły/ zdenerwowany, ale nie mieszaj w to Piotra.

 

LET’S KEEP HIM/HER OUT OF THIS SITUATION.

Nie mieszajmy go/jej w tę sytuację. / Trzymajmy go/ją z dala od tej sytuacji.

 

LET’S KEEP KATE OUT OF THIS SITUATION.

Nie mieszajmy Kate w tą sytuację. / Trzymajmy Kate z dala od tej sytuacji.

 

Mam nadzieję, że pomogłam – jeśli masz ochotę na więcej takich wpisów zapraszam do polubienia/ śledzenia mnie na Facebooku na stronie => @AngielskizKate (Kliknij TUTAJ)